نحو معجم عربي موحد لمصطلحات الجيوماتكس: تحديات الترجمة العلمية والتعريب وأثر المرجعية الثقافية

Towards a Unified Arabic Dictionary of Geomatics Terms: Challenges of Scientific Translation, Arabization and the Impact of Cultural Reference

Authors

  • Abdullah M Walid Kamel Geomatics Department, Faculty of Architecture and Planning, King Abdul Aziz University P.O Box 80200, Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia

DOI:

https://doi.org/10.7187/GJAT122024-17

Keywords:

Technical term, Geomatics, Translation and Arabization, Unified dictionary, Cultural reference

Abstract

The goal of this research is to identify the challenges and obstacles that hinder the development of a unified technical dictionary of Geomatics terms. The focus is on ensuring that synonyms are compatible in translation and Arabization, as they play a crucial role in comprehending the fundamental concepts of this field in classical Arabic. Geomatics is a scientific term for an engineering specialty that emerged from the development and integration of well-known scientific branches, but ambiguity surrounds this term, its function, and its importance to the public and even to those interested in spatial information about the Earth's surface. In order to strengthen classical Arabic as a language that works well for comprehension and communication in professional and educational environments, the research focused on the significance of having a unified technical dictionary of Geomatics terms. The Unified Dictionary Data Bank of the Arab Educational, Cultural, and Scientific Organization is one approved reference that was used to assess how familiar a sample of students from King Abdulaziz University's Department of Geomatics was with Arabic synonyms for the most well-known scientific and technical terms in this field. It was found that a variety of factors make it challenging to develop accurate, specialized synonyms. These include cultural references, dictionaries that don't keep up with technological advancements, the fact that Arabic synonyms often have different meanings and terminological variations, the lack of specialized Arabic sources, and the tendency to write and speak in a hybrid way.

References

Ahearn, S.C., Icke, I., Datta, R.T., Demers, M., Plewe, B., & Skupin, A. (2013). Re-engineering the GIS&T body of knowledge. International Journal of Geographical Information Science. 2227-2245. https://doi.org/10.1080/13658816.2013.802324

Al-Asal, Mahmoud & Smadi, Oqlah. (2012). Arabicization and Arabic Expanding Techniques Used in Science Lectures in Two Arab Universities. Asian Perspectives in the Arts and Humanities, 2(1): 15-38. https://doi.org/10.13185/AP2012.02103

ALECSO. (2019). Arab League of Educational, Cultural and Scientific Organization. Retrieved April 29, 2024, from http://www.alecso.org/nsite/en/

Al-Jarf, R. (2018). Multiple Arabic Equivalents to English Medical Terms: Translation Issues. International Linguistics Research, 1(1):102-110.

AlMaghlouth, N., Arvanitis, R., Cointet, J.-P., & Hanafi, S. (2015). Who frames the debate on the Arab uprisings? Analysis of Arabic, English, and French academic scholarship. International Sociology, 30(4): 418-441.

ARABTERM Technical Dictionary. (2019, March 7). Retrieved April 29, 2024, from http://www.arabterm.org/index.php?id=1&L=1

Agrawal, S., Tripathi, A. K., & Gupta, R. D. (2022). Development and implementation of automatic metadata generation framework for SDI using OSS: a case study of Indian NSDI. Arabian Journal of Geosciences, 15(5):

Bani Abdo, I., & Awwad, M. (2019). Effectiveness of Translating English Technical and Scientific Terms by Arabicization Strategy in Al-Oloom Ll-Omoom Magazine and Syrian Researchers Network on Reader’s Understanding. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 7(2): 39.

Bureau of Land Management & U. S. Department of the Interior. (2013). Glossary of BLM Surveying and Mapping Terms (3rd ed.).

Geomatics. (2024, April 9). Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Geomatics

Ghilani, & Wolf. (2014). Elementary Surveying: An Introduction to Geomatics (14th ed.). Pearson Education. 960 pages. 9780133587869.

Gomarasca, M.A. (2010). Basics of geomatics. Appl Geomat 2: 137–146. https://doi.org/10.1007/s12518-010-0029-6.

Holes. (1987). Language Variation and Change in a Modernising Arab State the Case of Bahrain (1st ed.). Routledge.

Hamed, F. Y. (2014). Language Tension, Terminology Variation and Terminology Policy in the Arabic-Speaking North African Countries: An Alternative Approach to Terminology Practice. OhioLINK Electronic Theses and Dissertations Center.

Krawczyk A. (2022) Proposal of Redefinition of the Terms Geomatics and Geoinformatics on the Basis of Terminological Postulates. ISPRS International Journal of Geo-Information.; 11(11):557.

Lahlou, H., & Abdul Rahim, H. (2020). The influence of Prior Knowledge on Learning Scientific Terminology: A Corpus-based Cognitive Linguistic Study of acceleration in Arabic and English. Arab World English Journal for Translation and Literary Studies, 4(1), 148–160.

Merodio Gómez P, Pérez García M, García Seco G, Ramírez Santiago A, Tapia Johnson C. (2019). The Americas’ Spatial Data Infrastructure. ISPRS International Journal of Geo-Information, (10):432.

Okuku, J., Bregt, A., & Grus, L. (2014). Assessing the Development of Kenya National Spatial Data Infrastructure (KNSDI). South African Journal of Geomatics, 3(1): Article 2225–8531.

TermNet - International Network for Terminology. (2024). https://www.termnet.org/

Wilson, & Fotheringham. (2008). The Handbook of Geographic Information Science. John Wiley & Sons.

Wilson. (2014). Geographic Information Science & Technology Body of Knowledge 2.0 Project. University Consortium for Geographic Information Science Symposium.

Downloads

Published

31-12-2024

How to Cite

Abdullah M Walid Kamel. (2024). نحو معجم عربي موحد لمصطلحات الجيوماتكس: تحديات الترجمة العلمية والتعريب وأثر المرجعية الثقافية: Towards a Unified Arabic Dictionary of Geomatics Terms: Challenges of Scientific Translation, Arabization and the Impact of Cultural Reference. Global Journal Al-Thaqafah, 14(2), 259–282. https://doi.org/10.7187/GJAT122024-17